Regulation is desirable for the followoing three reasons:
3. Financial institutions must have confidence in one
another because of their extensive interdealings. For example…
●チェックポイント!
・financial institutions 金融機関
・confidence 信頼
・one another お互いに
・extensive 幅広く
・interdealings 相互取引
●対訳
規制は下記の三つの理由から望ましい:
その3
金融機関同士が幅広く取引をするので、お互いに対する信頼が
なければならない。たとえば…
●英語「で」学ぶポイント
さあ、今日の規制の意味合いは、金融機関同士の観点から。
というのは、金融機関同士の取引って、実はものすごくあるん
です。たとえば…という実例は明日の楽しみにとっておいて、
今日押さえたいのは、”extensive”という単語。
「広く・浅く」というイメージで、とにかく活動が広範囲に
わたったり幅広かったりすることを指します。
ちなみに、関連する単語で”intensive”ってありますが、こちらの
意味は分かります?
「”in”ってついてるから、反対を表す接頭語かな?」と思ったら、
残念。カンの働かせ方としては間違いないのですが、今回の
”in”は意味を強めるためのもの。
”intensive”は、「徹底的に・集中的に」という意味で、先ほどの
”extensive”が「広く・浅く」だったら、こちらは「狭く・深く」
というイメージかな。
いずれにしても二つセットで押さえておくと、あとから応用が
効きやすいですね。