━━━━━━━━━━☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┌─┬─┬─┬─┬─┐┌──┐
│3│6│5│日│で││\/│☆ 英語「を」学ぶな、英語「で」学べ
├─┼─┼─┼─┼─┼┴┬─┼─┐
│学│ぶ│ │金│融│英│語│ │
└─┴─┴─┴─┴─┴─┴─┴─┘
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆━━━━━━━━━━━━━
┌─────────────────────┐
【簿記を学んでも分からない?】
初心者が必ずハマる落とし穴を避ける
会計逆転の三ヶ条をマスター!
http://tinyurl.com/ygy8mc8
└─────────────────────┘
マネーに特化して英語「で」学んで爆発的なスキルアップを狙いましょう!
−・−・−・−・−・−・−・−・−・−
●本文
For example, if a savings account pays 3% per annum,
the bank pays the holder 300 yen for every 10,000 yen
saved every year.
●チェックポイント!
・savings account 預金
・per annum 1年あたり
●対訳
たとえば、預金の利率が年間3%ならば、預金10,000円に
付き300円を銀行は預金者に支払う
●英語「で」学ぶポイント
今日は「利率」シリーズの具体例。1万円の預金に対して
300円が支払われるという例はいたってシンプルで分かり
やすいですね。
ちなみに、”per annum”と言う表現、昨日のメルマガを読んだ
人にはピンと来る、”annual”と関連する”annum”と言う表現が
使われています。
ただ、”annum”が単独で使われることってあまりなくって、
常に”●●% per annum”という風に使われます。
そしてもう一つ押さえておきたい表現が、”for every 10,000 yen”
というもの。
”every”は、「エブリバディ」や「エブリデイ」なんかでも使われて
いて、「一つひとつの」という感触をつかんでいる人も多いでしょう。
今日の本文をあえて訳すと、「一つの10,000円に対して
300円が支払われる」のような感じで、言われてみればなる
ほどの、複数か単数かにこだわると言う点で極めて英語的な
表現です。
■□■このメールマガジンについて■□■────────────────
□配信中止・変更はこちら
http://www.money-college.org/blog/campus/?page_id=931
□配信元
マネー・カレッジ
───────────────────────────────────