●本文
If there is no surplus, and we are just making ends meet,
our budget is balanced.
●チェックポイント!
・surplus 黒字
・budget 予算
・balanced バランスがとれている
●対訳
もしも黒字がなくて帳尻が合っているならば、予算の収支が
均衡している
●英語「で」学ぶポイント
「予算」に関して憶えておきたい今日の表現は、”ends meet”。
イメージつきます?
”end”というのはモノゴトの終わりのこと。たとえば一本の
ベルトの「終端」である、端と端を手に持ってると思って
ください。
さて、その”ends”つまり、両端が”meet”するとは?
そう、ちょうど真ん中でベルトをたたんで、両端(先端と
バックルのある方)がピッタリとくっつく(meetする)こと
になります。思わずパチンパチンとならしたくなる人も
いるかもしれませんね。
これを予算の世界に拡げるならば…
ベルトの先端に当たるのが収入、バックルの方にあたる
のが支出、その両端がピッタリとくっついて…そう、
つまりは収支がピッタリそろってプラマイゼロ。
対訳で書いたように、「帳尻が合う」なんて日本語は感触が
近いところがありますね。
英語の表現もビジュアルで憶えておくのが忘れないコツです。