●本文
 If there is no surplus, and we are just making ends meet,
 our budget is balanced.

●チェックポイント!
 ・surplus 黒字
 ・budget 予算
 ・balanced バランスがとれている

●対訳
 もしも黒字がなくて帳尻が合っているならば、予算の収支が
 均衡している

●英語「で」学ぶポイント
 「予算」に関して憶えておきたい今日の表現は、”ends meet”。
 イメージつきます?

 ”end”というのはモノゴトの終わりのこと。たとえば一本の
 ベルトの「終端」である、端と端を手に持ってると思って
 ください。

 さて、その”ends”つまり、両端が”meet”するとは?

 そう、ちょうど真ん中でベルトをたたんで、両端(先端と
 バックルのある方)がピッタリとくっつく(meetする)こと
 になります。思わずパチンパチンとならしたくなる人も
 いるかもしれませんね。

 これを予算の世界に拡げるならば…

 ベルトの先端に当たるのが収入、バックルの方にあたる
 のが支出、その両端がピッタリとくっついて…そう、
 つまりは収支がピッタリそろってプラマイゼロ。

 対訳で書いたように、「帳尻が合う」なんて日本語は感触が
 近いところがありますね。

 英語の表現もビジュアルで憶えておくのが忘れないコツです。