So if it costs 30,000 yen to make an item (including materials,
staff costs, and an element of overheads), and the company
sells that item for 30,000 yen, it has just broken even.
●チェックポイント!
・materials 原材料
・staff costs 人件費
・element of oerheads 管理コスト
●対訳
仮にある商品を作るのに3万円かかるとして(原材料・人件費・
管理コストも含めて)、その商品を3万円で売っているとしたら、
その会社はちょうど損益が均衡している。
●英語「で」学ぶポイント
今日は、昨日からの続きで、「ブレークイーブン」というコン
セプトを学んじゃいましょう。今日の本文では”has bfoken even”
と現在完了形になっていますが、なに、意味は同じです。
まずは、”even”「イーブン」ですが、これは利益と損失がちょうど
釣り合ったことを指します。
「イーブン」だけで「五分五分」を意味しますし、あるいはゴルフを
やる人なんかは、「イーブンパー」=決められた打数とちょうどそろ
っている、なんてのをイメージしてもらうと分かりやすいですね。
では、「ブレーク」は?
ここでの意味は、「利益が損失に達した」となります。芸能人
なんかも、長い下積みの期間を経て人気がでると「ブレーク」ですし、
長い夜を終えて朝の光を迎えるのを”day break”なんて言いますね。
いわば、損失の方が大きい苦しい期間を経てちょうどトントンの
ところまで達したのが「ブレークイーブン」なんです。