Regulation is desirable for the followoing three reasons:
2. protects consumers from dishonest, incompetent,
or financially unstable providers;
●チェックポイント!
・protect 保護する
・dishonest 不誠実
・incompetent 無能
・unstable 不安定
●対訳
規制は下記の三つの理由から望ましい:
その2
不誠実、無能、資金的に安定していない金融機関から消費者を
保護するため
●英語「で」学ぶポイント
規制の理由その2は、消費者保護の観点から。
表向きはちゃんとした会社に見えて、内実はとんでもないところ
だった…なんて詐欺まがいの被害に遭わないためには規制が必要、
ということ。
たとえば、日本で言えば金融庁が審査をして、ちゃんと能力も
あって職務を誠実に遂行してくれるところのみに免許を出しま
しょう、となりますね。
そして、今日の本文はすごく便利。「反意語」を作る表現が三つ
並んでいますからね。
そう、”dishonest”、”incompetent”、”unstable”です。
もともとは”honest”(正直)、”competent”(能力がある)、”stable”
(安定している)、というポジティブな意味の言葉だったのが、
反対を表す言葉が頭について逆転しています(元の単語の頭に
つくので「接頭語」なんて言われます)。
しかも、接頭語の3パターン、”dis”、”in”、”un”が一度に学べて
便利ですね。